В ХМАО нотариусы стали искать переводчиков таджикского языка.
Специалисты, знающие язык иностранного государства, нужны, чтобы исключить риски при заключении сделок с некоторыми клиентами. Об этом рассказали на официальном сайте Нотариальной палаты Югры.
С переводом документов у нотариусов сложностей не возникает, сообщает «Вестник». Однако, когда дело доходит до устного общения, нужно быть уверенными, что стороны полностью понимают друг друга. Любая недосказанность может скомпрометировать сделку и создать неожиданные проблемы в будущем.
«Частенько бывает, что, к примеру, на сделку с недвижимостью, приезжают продавцы, совсем не владеющие русским языком, а с ним — родственник со стороны покупателя, выступающий переводчиком.
Понятно, что здесь переводчик — заинтересованное лицо, и мы не можем даже понять смысл волеизъявления продавца», — рассказала вице-президент Нотариальной палаты ХМАО Жанна Самойлова.
Чтобы разрешить ситуацию, нотариусы встретились с представителями таджикских диаспор ХМАО. Национальные общины оказались готовы выступить своеобразной стороной-посредником и предоставить независимых переводчиков.
Ранее сургутянка получила условный срок за организацию незаконной миграции
Читайте также:
Бастрыкин поставил на контроль проверку нелегального хостела для мигрантов в Сургуте
«Мигрант-бумеранг» незаконно вернулся в Нефтеюганск, изменив личность